Título de la traducción: 
The Truest Love of Art. There is no doubt one of the world’s most important activities is translation
Título original: 
El verdadero amor al arte. Sin duda una de las más importantes labores del mundo es la de la traducción
Autor/a original: 
Javier Marías
País de origen: 
España
Traductor/a: 
M. Cristina Valdés Rodríguez
Fecha de publicación original: 
2022
Fecha de la traducción: 
2024
Resumen: 

Esta nueva entrega del Rincón de Traductores recupera el último artículo publicado por Javier Marías en la prensa española (El País, 11 de septiembre de 2022). "El verdadero amor al arte. Sin duda una de las más importantes labores del mundo es la de la traducción" se refiere a esa actividad que el autor ejerció con gran éxito: la traducción literaria. Marías tenía la habilidad no solo de traducir historias, sino también de trasladar contextos reales y ficticios al español, aprovechando al máximo su talento como escritor literario para llevar el texto de origen a la lengua de destino. La última columna que escribió sirve de reivindicación de la actividad traductora y del papel que han desempeñado los traductores, particularmente los literarios, a lo largo de la historia. Se enfatiza especialmente el genuino amor al arte que estos demuestran en su trabajo, un amor generoso que no se ve correspondido por el reconocimiento económico o social. [Adaptado de la introducción escrita por la traductora, M. Cristina Valdés Rodríguez].

Género: 
Ensayo / Essay
Descargar estudio y traducción: 

< ...IR DIRECTO A... >