“The Case of The Unfaithful Translator” es la traducción de un relato del prolífico escritor y poeta español José María Merino, publicado originalmente con el título “El caso del traductor infiel” en la colección Cuentos del Barrio de Refugio (Ed. Alfaguara, 1994). Merino es conocido por su capacidad para capturar de manera realista la compleja experiencia humana desde una perspectiva personal, mientras entreteje los sueños, la fantasía y la experiencia creativa, como la idea de entrar en la ficción misma; esta historia es un excelente ejemplo de ello: Merino presenta la interesante perspectiva de alguien iniciado en las actividades cotidianas de un traductor, en este caso, uno que sucumbe a la tentación de manipular el texto original. --Erin Goodman, la traductora