Atrás

21 de marzo, 2024 (16:30-18:00 Boston | 21:30 Madrid) | En persona y por Zoom

Confirmar asistencia: https://bit.ly/RSVPObservatorio  o  info-observatory@fas.harvard.edu

 

Aunque escrita en inglés, la novela Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig se publicó primero en Hispanoamérica como “una traducción al español por el mismo autor”. Partiendo de este hecho, así como de las ideas de otros autores que se han auto-traducido (Samuel Beckett, María Luisa Bombal, Vladimir Nabokov, Jhumpa Lahiri), el escritor y traductor Antonio Díaz Oliva abordará en esta conferencia el fenómeno de la auto-traducción, además de su propia experiencia en Estados Unidos como escritor en ambas lenguas. Planteará las siguientes preguntas: ¿qué es y cómo se define la auto-traducción?, ¿quiénes la han ejecutado en América —la hispano y la anglo-América— y por qué? Y en el caso de Puig, autor políglota que vigilaba las traducciones de sus libros, ¿qué problemas creativos se abren, cierran y expanden con la auto-traducción de su novela neoyorquina? Esta conferencia es parte de un libro “en progreso”, donde Díaz Oliva explorará el paso de seis escritores latinoamericanos por Estados Unidos —el caso de Manuel Puig en Nueva York o de José Donoso y sus años formativos en Princeton— y la influencia de esta experiencia en su obra.

Nacido en Temuco, Chile, pero residente en Chicago, el escritor y traductor Antonio Díaz Oliva (ADO) ha publicado seis libros, entre ellos la novela Campus, una ácida picaresca de los departamentos de español en Estados Unidos, así como los volúmenes de cuentos La experiencia formativa y La experiencia deformativa, ambos con la editorial chilena Neón y en Estados Unidos con ediciones Suburbano. Ha traducido y editado a Virginia Woolf, Henry David Thoreau, Roberto Arlt, George Eliot, G. K. Chesterton y José Donoso. ADO ha recibido en Chile los premios Mejor Libro del Año (cuento), Roberto Bolaño a la Creación Joven (novela) y Escrituras de la Memoria (no-ficción). Actualmente trabaja como editor y traductor en el Museo de Arte Contemporáneo de Chicago.

Lengua: Español

< ...IR DIRECTO A... >