Atrás

28 de septiembre, 2023 (16:30 – 18:00 Boston | 22:30 Madrid) | En persona y por Zoom

Confirmar asistencia: https://bit.ly/RSVP-Observatorio o info-observatory@fas.harvard.edu

Esta sesión –organizada en colaboración con el Departamento de Lenguas y Literaturas Románicas de Harvard– hará un recorrido por la historia de la traducción de Alicia en el país de las maravillas a siete lenguas habladas contemporáneamente en España, centrándose en cómo la cronología de esas ediciones de la obra de Lewis Carroll refleja la propia historia del país a lo largo del siglo XX y hasta nuestros días. Desde la primera versión aparecida en 1914, la historia de esas traducciones –algunas de las cuales se encuentran en las bibliotecas de Harvard– constituye un pequeño aleph borgiano que permite vislumbrar, desde un solo punto, las vicisitudes vividas por el país, algunos usos de la literatura infantil y juvenil e incluso ciertas dinámicas editoriales.  

Juan Gabriel López Guix es  traductor y profesor en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona. Ha traducido unos 120 libros, y traduce del inglés, el francés y el catalán para editoriales, museos y prensa. Es autor de un Manual de traducción inglés-castellano (1997). Colabora desde 1999 en la sección El Trujamán del Centro Virtual Cervantes y codirige la revista de historia de la traducción 1611. Ha sido vicepresidente de la asociación española ACE Traductores y acaba de ser galardonado con el Premio Nacional de Traducción a la Obra de un Traductor (2022), concedido por el Ministerio de Cultura y Deporte de España en reconocimiento al conjunto de su trayectoria.

Lengua: Español

< ...IR DIRECTO A... >