Category Translation

Edición Instituto Cervantes at FAS - Harvard University

Estudios del Observatorio/Observatorio Studies. 066-12/2020EN (Trans.)

Abstract: The life and work of Chilean writer María Luisa Bombal, as well as her publishing history in Spanish and English, constitute a complex and singular latticework. By living and publishing in both Latin America and the U.S., she guaranteed herself a wide and heterogeneous audience. Furthermore, her unique prose has captivated North American academic circles, which have analyzed her work from a number of diverse theoretical and critical perspectives. This study focuses precisely on her reception within both academia and publishing in the U.S., and analyzes the processes by which her works were translated from Spanish to English and from English to Spanish.

Keywords: María Luisa Bombal, Latin American narrative, translation, gender studies, female subjectivities

< ...GO DIRECT TO... >