Título de la traducción: 
One Hundred Cornfields of Solitude
Título original: 
El maíz de la soledad
Autor/a original: 
Melanie Márquez Adams
País de origen: 
Ecuador
Traductor/a: 
Emily Hunsberger
Fecha de publicación original: 
2020
Fecha de la traducción: 
2022
Resumen: 

“El maíz de la soledad”, texto presentado aquí en traducción al inglés como “One Hundred Cornfields of Solitude”, pertenece a Querencia: crónicas de una latinoamericana en USA, una colección de ensayos en español que nacen de la experiencia de Melanie Márquez Adams como inmigrante, como latina, y como una escritora que vive en el sur de los EE. UU. En esta crónica, Márquez trata el tema del miedo y el aislamiento que parecen perseguir a todas las mujeres alrededor del mundo, sin importar adónde vayan. Escrito en segunda persona, el relato invita al lector a ponerse en los zapatos de una mujer —que se enfrenta ya a las dinámicas y la discriminación que implica ser inmigrante en los EE. UU.— que llega llena de optimismo a una pequeña ciudad en el Midwest norteamericano. Allí, sus ilusiones de comfort, seguridad y apoyo se derrumbarán rápidamente. --Emily Hunsberger, la traductora

Género: 
Ensayo / Essay
Descargar estudio y traducción: 

< ...IR DIRECTO A... >