Atrás

New Perspectives on Hispanic Cultures: 

La traducción entre el español y el inglés en los Estados Unidos

30 - 31 de MAYO, 2024 | Híbrido

Fin del plazo para el envío de propuestas: 31 de marzo

 

Un año más, el Observatorio del Instituto Cervantes en Harvard University anima a investigadores interesados en la lengua española o las culturas hispánicas a presentar sus comunicaciones ante la comunidad académica. Los destinatarios de esta invitación son tanto profesores o investigadores del mundo académico (expertos o nuevos doctores, estudiantes de doctorado, graduados y estudiantes de grado de último año) como profesionales del mundo de la traducción interesados en el tema del simposio. A lo largo de sus distintas ediciones, el Simposio ha contado con especialistas en temas relacionados con los ámbitos de estudio del Observatorio desde disciplinas muy variadas: Lengua y Lingüística, Literatura, Pedagogía y Didáctica, Traducción, Estudios Culturales, Arte, Historia, Sociología, Antropología, Política y Psicología, y, recientemente, Ciencia y Tecnología.

Esta novena edición tiene como fin ahondar en la traducción entre el inglés y el español en el contexto estadounidense. Entre sus objetivos están visibilizar la importancia de la traducción en la difusión de las culturas hispánicas entre la sociedad norteamericana; indagar en las dificultades y posibilidades que este entorno multilingüe y multicultural presenta para los traductores en distintos ámbitos; y reconocer el papel crucial de la traducción como mediación, su valor social en la integración de las comunidades hispanas en este país, así como en la cohesión y el dinamismo sociales. Las ponencias podrán ofrecer no solo reflexiones de tipo académicos sino también presentaciones sobre la problemática y realidad profesional de traductores e intérpretes. Podrán, además, enfocarse desde muy diversas perspectivas, siempre en el contexto del intercambio español—inglés, en cualquier dirección, en los Estados Unidos: aspectos lingüísticos, culturales, pedagógicos, artísticos, sociológicos, históricos, políticos, económicos, tecnológicos y profesionales de la traducción, en sus diversas áreas y modalidades (traducción literaria, traducción especializada, audiovisual, interpretación, etc.). Las comunicaciones deberán ser trabajos inéditos y podrán presentarse en inglés o en español.

El simposio se celebrará de forma híbrida y constará de dos jornadas que incluirán, respectivamente, una conferencia plenaria, varias comunicaciones de 15 minutos o paneles conjuntos, y un coloquio final. Se retransmitirá todo ello por Zoom y los ponentes podrán decidir si participar presencial o virtualmente. Las plenarias correrán a cargo del catedrático de Traducción Patrick Zabalbeascoa (Universitat Pompeu Fabra, España) y del escritor y traductor literario Rubén Martín Giráldez (invitado con el apoyo de la Consejería de Cultura de la Embajada de España en Washington, DC, como parte del su programa literario Spain Writes, America Reads).

Las personas interesadas han de enviar sus propuestas en un documento Word que incluya: nombre e institución del ponente; título de la comunicación o del panel, en la lengua elegida para la presentación; resumen de 200 palabras máximo (300 palabras en el caso de un panel, y los nombres de los participantes); así como modalidad de presentación.

La dirección para el envío es: observatorio.sympo@fas.harvard.edu. El plazo concluirá el 31 de marzo y la decisión sobre las ponencias seleccionadas se notificará el 12 de abril.

(El enlace para registrarse al evento como asistente y el programa del simposio estarán disponibles en el mes de mayo)

< ...IR DIRECTO A... >