Atrás

Notas de prensa Galería Multimedia

06/05/2015

La lengua española en las grandes ciudades estadounidenses

El Observatorio del Cervantes analiza las particularidades lingüísticas de los hablantes de español en las grandes ciudades de los Estados Unidos

Cambridge, 6 de mayo de 2015. El Observatorio del Instituto Cervantes en la Universidad de Harvard celebró un nuevo evento dentro del ciclo «Conversaciones en el Observatorio» que contó con la presencia de Ricardo Otheguy, profesor de lingüística de la Universidad de la Ciudad de Nueva York, y Daniel Erker, profesor de la Universidad de Boston. El encuentro se centró en la presencia histórica de la lengua española en los Estados Unidos y su evolución como consecuencia de las corrientes migratorias de los últimos años. Durante la conversación se analizaron las particularidades de los perfiles lingüísticos y sociales de los hispanohablantes de las grandes ciudades, especialmente los habitantes de Boston y de Nueva York.

Según el profesor Otheguy, la población hispanohablante de Nueva York presenta una serie de características lingüísticas que la distinguen del resto de hispanos en los Estados Unidos. Entre ellas se encuentran, por ejemplo, las diferencias en la presencia o ausencia de pronombres personales dentro de una frase. El Corpus Otheguy-Zentella se compone de 140 entrevistas con hispanohablantes neoyorquinos que permiten analizar qué tipo de influencia tiene el inglés sobre el español de los Estados Unidos y que también reflejan los cambios entre la primera y la segunda generación de hablantes de español en las ciudades estadounidenses.

Durante la conversación, Daniel Erker analizó la transmisión intergeneracional del español centrándose en la alta concentración de latinos en Boston que, según sus investigaciones, no es homogénea. Erker afirma que los hispanos del estado de Massachusetts tienden a ser jóvenes, con menor nivel de educación y a ganar menos dinero por el mismo trabajo que otros habitantes de los Estados Unidos. Respecto a la ciudad de Boston, los últimos estudios del profesor Erker determinan que las pausas en el discurso también son un elemento que debe analizarse, puesto que establece una diferencia lingüística que depende de la primera lengua del sujeto y del tiempo de residencia en los Estados Unidos.

Por otro lado, durante la conversación también se habló del Spanglish, una «realidad híbrida» surgida de la coexistencia del español y del inglés en países como los Estados Unidos. Daniel Erker comentó que «existe una necesidad de reclamar el Spanglish como una manera de ser bilingüe», mientras que el profesor Otheguy afirmaba que este término se utiliza «de manera errónea» para definir una parte de la lengua, cuando en realidad este término simplemente refleja una serie de diferencias o particularidades dentro del español de los Estados Unidos.

< ...IR DIRECTO A... >