Atrás
Instituto Cervantes at Harvard University

Después de cuatro siglos de su publicación, El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha llega a millones de lectores gracias a su traducción a más de 140 idiomas, pero para muchos lectores hispanohablantes su vigencia implica superar la brecha de la lengua usada por Cervantes en el siglo XVII. Sabemos que el español actual de España, y más aún en el caso de las distintas variantes de uno de los tres principales idiomas del mundo y sus contextos, es diverso. Pablo Chiuminatto presenta aquí El Quijote: versión abreviada y adaptada al español de América; una intra-traducción de 576 páginas (frente a las más de mil del original) fruto de un trabajo de cuatro años junto a un equipo de diez colaboradores, que busca llegar a un público amplio a la vez que mantiene la trama central y permite a los lectores, por medio de un lenguaje llano, disfrutar del humor y genio de Cervantes y seguir las vicisitudes del caballero andante y su escudero.

Doctor en Filosofía y Magister en Artes Visuales por la Universidad de Chile, Pablo Chiuminatto es actualmente profesor asociado de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile, además de director de la Colección de Arte y Cultura de Ediciones UC. Ha publicado numerosos artículos y libros como autor, coautor y editor, entre otros: René Descartes, el método de las figuras (2013), Diálogos para una nueva escuela en Chile (2015), Meditaciones filosóficas en torno al poema de Alexander Baumgarten (2014) y Filosofía de la decoración de Edgard Allan Poe (2011). Actualmente realiza una investigación en Harvard University gracias al patrocinio del Departament of Romance Languages & Literatures y de la Pontificia Universidad Católica de Chile.

En español

 

< ...IR DIRECTO A... >