Poet, playwright, and hispanist, Pável Grushkó is one of the most recognized translators of Hispanic literature, both poetry and prose, into the Russian Language. Among others, he has translated texts by Luis de Góngora, Juan Ramón Jiménez, Antonio Machado, Federico García Lorca, Miguel Hernández, José Martí, Leopoldo Lugones, Octavio Paz, Nicolás Guillén, José Lezama Lima o Pablo Neruda. As a playwright, he is the author of “Estrella y muerte de Joaquín Murieta,” based on “Fulgor y muerte de Joaquín Murieta,” by Pablo Neruda. Daniel Aguirre Oteiza is Assistant Professor of Romance Languages and Literatures at Harvard University, where he focuses his research on Modern Spanish Peninsular Literature; Modern Peninsular and Latin American Poetry; Spanish Civil War, Exile, Historical Memory, and Testimony; and Literary Translation. He has translated works by A.R. Ammons, John Ashbery, Samuel Beckett, Shel Silverstein, Wallace Stevens, and W. B. Yeats, among others. Connected by their work as translators, Grushkó and Aguirre Oteiza will discuss the challenges they face when translating literary texts.
In collaboration with Spanish Cultural Association of Boston (ACE).